0
Your cart

Your cart is empty

Browse All Departments
  • All Departments
Price
Status
Brand

Showing 1 - 25 of 29 matches in All Departments

Metatranslation - Essays on Translation and Translation Studies (Paperback): Theo Hermans Metatranslation - Essays on Translation and Translation Studies (Paperback)
Theo Hermans
R1,153 Discovery Miles 11 530 Ships in 9 - 15 working days

* presents the work of a leading theorist through the years and a picture of how the field has developed, focusing on key areas of translation studies * accompanied by a further ten to fifteen essays, all in open access available on the Translation Studies Portal * essential reading for researchers, teachers and graduate students in translation studies, intercultural studies and comparative literature

Translation and History - A Textbook (Paperback): Theo Hermans Translation and History - A Textbook (Paperback)
Theo Hermans
R1,137 Discovery Miles 11 370 Ships in 9 - 15 working days

*First comprehensive textbook to cover translation and history *Clear and succinct structure with key concepts in text boxes, discussion topics and annotated further reading ensure accessibility and user-friendliness *wide range of examples covering many different approaches and perspectives make it widely usable and applicable *strong focus on methodology: outlines how to do research in translation history and how to write it up

The Structure of Modernist Poetry (Routledge Revivals) (Paperback): Theo Hermans The Structure of Modernist Poetry (Routledge Revivals) (Paperback)
Theo Hermans
R997 Discovery Miles 9 970 Ships in 12 - 17 working days

First published in 1982, this book provides a descriptive and comparative study of some of the fundamental structural aspects of modernist poetic writing in English, French and German in the first decades of the twentieth century. The work concerns itself primarily with basic structural elements and techniques and the assumptions that underlie and determine the modernist mode of poetic writing. Particular attention is paid to the theories developed by authors and to the essential 'principles of construction' that shape the structure of their poetry. Considering the work of a number of modernist poets, Theo Hermans argues that the various widely divergent forms and manifestations of modernistic poetry writing can only be properly understood as part of one general trend.

The Structure of Modernist Poetry (Routledge Revivals) (Hardcover): Theo Hermans The Structure of Modernist Poetry (Routledge Revivals) (Hardcover)
Theo Hermans
R2,954 Discovery Miles 29 540 Ships in 12 - 17 working days

First published in 1982, this book provides a descriptive and comparative study of some of the fundamental structural aspects of modernist poetic writing in English, French and German in the first decades of the twentieth century. The work concerns itself primarily with basic structural elements and techniques and the assumptions that underlie and determine the modernist mode of poetic writing. Particular attention is paid to the theories developed by authors and to the essential principles of construction that shape the structure of their poetry. Considering the work of a number of modernist poets, Theo Hermans argues that the various widely divergent forms and manifestations of modernistic poetry writing can only be properly understood as part of one general trend. "

Metatranslation - Essays on Translation and Translation Studies (Hardcover): Theo Hermans Metatranslation - Essays on Translation and Translation Studies (Hardcover)
Theo Hermans
R3,837 Discovery Miles 38 370 Ships in 12 - 17 working days

* presents the work of a leading theorist through the years and a picture of how the field has developed, focusing on key areas of translation studies * accompanied by a further ten to fifteen essays, all in open access available on the Translation Studies Portal * essential reading for researchers, teachers and graduate students in translation studies, intercultural studies and comparative literature

Translation and History - A Textbook (Hardcover): Theo Hermans Translation and History - A Textbook (Hardcover)
Theo Hermans
R4,136 Discovery Miles 41 360 Ships in 12 - 17 working days

*First comprehensive textbook to cover translation and history *Clear and succinct structure with key concepts in text boxes, discussion topics and annotated further reading ensure accessibility and user-friendliness *wide range of examples covering many different approaches and perspectives make it widely usable and applicable *strong focus on methodology: outlines how to do research in translation history and how to write it up

Translating as a Purposeful Activity - Functionalist Approaches Explained (Hardcover, 2nd edition): Christiane Nord Translating as a Purposeful Activity - Functionalist Approaches Explained (Hardcover, 2nd edition)
Christiane Nord; Series edited by Theo Hermans
R4,126 Discovery Miles 41 260 Ships in 12 - 17 working days

This bestselling text is a comprehensive overview of functionalist approaches to translation in English. Christiane Nord, one of the leading figures in translation studies, explains the complexities of theories and terms in simple language with numerous examples. Covering how the theories developed, illustrations of the main ideas, and specific applications to translator training, literary translation, interpreting and ethics, Translating as a Purposeful Activity concludes with a concise review of both criticisms and perspectives for the future. Now with a Foreword by Georges Bastin and a new chapter covering the recent developments and elaborations of the theory, this is an essential text for students of translation studies and for translator training.

Cosmopolitanism and Translation - Investigations into the Experience of the Foreign (Hardcover): Esperanca Bielsa Cosmopolitanism and Translation - Investigations into the Experience of the Foreign (Hardcover)
Esperanca Bielsa; Series edited by Theo Hermans
R4,132 Discovery Miles 41 320 Ships in 12 - 17 working days

Social theories of the new cosmopolitanism have called attention to the central importance of translation, in areas such as global democracy, human rights and social movements, but translation studies has not engaged systematically with theories of cosmopolitanism. In Cosmopolitanism and Translation, Esperanca Bielsa does just that by focussing on the lived experience of the cosmopolitan stranger, whether a traveller, migrant, refugee or homecomer. With reference to world literature, social theory and foreign news, she argues that this key figure of modernity has a central relevance in the cosmopolitanism debate. In nine chapters organised into four thematic sections, this book examines: theories and insights on "new cosmopolitanism" methodological cosmopolitanism translation as the experience of the foreign the notion of cosmopolitanism as openness to others living in translation and the question of the stranger. With detailed case studies centred on Bolano, Adorno and Terzani and their work, Cosmopolitanism and Translation places translation at the heart of cosmopolitan theory and makes an essential contribution for students and researchers of both translation studies and social theory.

Cosmopolitanism and Translation - Investigations into the Experience of the Foreign (Paperback): Esperanca Bielsa Cosmopolitanism and Translation - Investigations into the Experience of the Foreign (Paperback)
Esperanca Bielsa; Series edited by Theo Hermans
R1,222 Discovery Miles 12 220 Ships in 12 - 17 working days

Social theories of the new cosmopolitanism have called attention to the central importance of translation, in areas such as global democracy, human rights and social movements, but translation studies has not engaged systematically with theories of cosmopolitanism. In Cosmopolitanism and Translation, Esperanca Bielsa does just that by focussing on the lived experience of the cosmopolitan stranger, whether a traveller, migrant, refugee or homecomer. With reference to world literature, social theory and foreign news, she argues that this key figure of modernity has a central relevance in the cosmopolitanism debate. In nine chapters organised into four thematic sections, this book examines: theories and insights on "new cosmopolitanism" methodological cosmopolitanism translation as the experience of the foreign the notion of cosmopolitanism as openness to others living in translation and the question of the stranger. With detailed case studies centred on Bolano, Adorno and Terzani and their work, Cosmopolitanism and Translation places translation at the heart of cosmopolitan theory and makes an essential contribution for students and researchers of both translation studies and social theory.

Translation in Systems - Descriptive and System-oriented Approaches Explained (Hardcover): Theo Hermans Translation in Systems - Descriptive and System-oriented Approaches Explained (Hardcover)
Theo Hermans; Series edited by Anthony Pym
R4,130 Discovery Miles 41 300 Ships in 12 - 17 working days

The notion of systems has helped revolutionize translation studies since the 1970s. As a key part of many descriptive approaches, it has broken with the prescriptive focus on what translation should be, encouraging researchers to ask what translation does in specific cultural settings. From his privileged position as a direct participant in these developments, Theo Hermans explains how contemporary descriptive approaches came about, what the basic ideas were, and how those ideas have evolved over time. His discussion addresses the fundamental problems of translation norms, equivalence, polysystems and social systems, covering not only the work of Levy, Holmes, Even-Zohar, Toury, Lefevere, Lambert, Van Leuven-Zwart, Dhulst and others, but also giving special attention to recent contributions derived from Pierre Bourdieu and Niklas Luhmann. An added focus on practical questions of how to investigate translation (problems of definition, description, assessment of readerships, etc.) makes this book essential reading for graduate students and indeed any researchers in the field. Hermans' account of descriptive translation studies is both informed and critical. At the same time, he demonstrates the strength of the basic concepts, which have shown considerable vitality in their evolution and adaptation to the debates of the present day.

The Manipulation of Literature (Routledge Revivals) - Studies in Literary Translation (Hardcover): Theo Hermans The Manipulation of Literature (Routledge Revivals) - Studies in Literary Translation (Hardcover)
Theo Hermans
R4,580 Discovery Miles 45 800 Ships in 12 - 17 working days

First published in 1985, the essays in this edited collection offer a representative sample of the descriptive and systematic approach to the study of literary translation. The book is a reflection of the theoretical thinking and practical research carried out by an international group of scholars who share a common standpoint. They argue the need for a rigorous scientific approach the phenomena of translation one of the most significant branches of Comparative Literature and regard it as essential to link the study of particular translated texts with a broader methodological position. Considering both broadly theoretical topics and particular cases and traditions, this volume will appeal to a wide range of students and scholars across disciplines."

Crosscultural Transgressions - Research Models in Translation: v. 2: Historical and Ideological Issues (Hardcover, 2nd... Crosscultural Transgressions - Research Models in Translation: v. 2: Historical and Ideological Issues (Hardcover, 2nd edition)
Theo Hermans
R5,339 Discovery Miles 53 390 Ships in 12 - 17 working days

Ideology has become increasingly central to work in translation studies. To date, however, most studies have focused on literary and religious texts, thus limiting wider understanding of how ideological clashes and encounters pervade any context where power inequalities are present. This special edition of The Translator deliberately focuses on ideology in the translation of a rich variety of lesser-studied genres, namely academic writing, cultural journals, legal and scientific texts, political interviews, advertisements, language policy and European Parliament discourse, in all of which translation as a social practice can be seen to shape, maintain and at times also resist and challenge the asymmetrical nature of exchanges between parties engaged in or subjected to hegemonic practices. The volume opens with two ground-breaking papers that investigate the nature and representation of truth and knowledge in the translation of the sciences, followed by two contributions which approach the issue of shifts in the translation of ideology from the standpoint of critical linguistics and critical discourse analysis, using data from political speeches and interviews and from English and Korean versions of Newsweek. Other contributions discuss the role that translation scholars can play in raising public awareness of the manipulative devices used in advertising; the way in which potentially competing institutional and individual ideologies are negotiated in the context of interpreting in the European Union; the role translation plays in shaping the politics of a multilingual nation state, with reference to Belgium; and the extent to which the concepts of norms and polysystems may be productive in investigating the link between translation and ideology, with reference to Chinese data.

Translating Others (Volume 1) (Hardcover): Theo Hermans Translating Others (Volume 1) (Hardcover)
Theo Hermans
R3,998 Discovery Miles 39 980 Ships in 12 - 17 working days

Both in the sheer breadth and in the detail of their coverage the essays in these two volumes challenge hegemonic thinking on the subject of translation. Engaging throughout with issues of representation in a postmodern and postcolonial world, Translating Others investigates the complex processes of projection, recognition, displacement and 'othering' effected not only by translation practices but also by translation studies as developed in the West. At the same time, the volumes document the increasing awareness the the world is peopled by others who also translate, often in ways radically different from and hitherto largely ignored by the modes of translating conceptualized in Western discourses. The languages covered in individual contributions include Arabic, Bengali, Chinese, Hindi, Irish, Italian, Japanese, Latin, Rajasthani, Somali, Swahili, Tamil, Tibetan and Turkish as well as the Europhone literatures of Africa, the tongues of medieval Europe, and some major languages of Egypt's five thousand year history. Neighbouring disciplines invoked include anthropology, semiotics, museum and folklore studies, librarianship and the history of writing systems. Contributors to Volume 1: Doris Bachmann-Medick, Cosima Bruno, Ovidi Carbonell, Martha Cheung, G. Gopinathan, Eva Hung, Alexandra Lianeri, Carol Maier, Christi Ann Marrill, Paolo Rambelli, Myriam Salama-Carr, Ubaldo Stecconi and Maria Tymoczko.

Translating Others (Volume 2) (Hardcover): Theo Hermans Translating Others (Volume 2) (Hardcover)
Theo Hermans
R4,151 Discovery Miles 41 510 Ships in 12 - 17 working days

Both in the sheer breadth and in the detail of their coverage the essays in these two volumes challenge hegemonic thinking on the subject of translation. Engaging throughout with issues of representation in a postmodern and postcolonial world, Translating Others investigates the complex processes of projection, recognition, displacement and 'othering' effected not only by translation practices but also by translation studies as developed in the West. At the same time, the volumes document the increasing awareness the the world is peopled by others who also translate, often in ways radically different from and hitherto largely ignored by the modes of translating conceptualized in Western discourses. The languages covered in individual contributions include Arabic, Bengali, Chinese, Hindi, Irish, Italian, Japanese, Latin, Rajasthani, Somali, Swahili, Tamil, Tibetan and Turkish as well as the Europhone literatures of Africa, the tongues of medieval Europe, and some major languages of Egypt's five thousand year history. Neighbouring disciplines invoked include anthropology, semiotics, museum and folklore studies, librarianship and the history of writing systems. Contributors to Volume 2: Paul Bandia, Red Chan, Sukanta Chaudhuri, Annmarie Drury, Ruth Evans, Fabrizio Ferrari, Daniel Gallimore, Hephzibah Israel, John Tszpang Lai, Kenneth Liu-Szu-han, Ibrahim Muhawi, Martin Orwin, Carol O'Sullivan, Saliha Parker, Stephen Quirke and Kate Sturge.

The Conference of the Tongues (Hardcover): Theo Hermans The Conference of the Tongues (Hardcover)
Theo Hermans
R4,139 Discovery Miles 41 390 Ships in 12 - 17 working days

The Conference of the Tongues offers a series of startling reflections on fundamental questions of translation. It throws new light on familiar problems and opens up some radically different avenues of thought. It engages with value conflicts in translation and the social accountability of translators, and turns the old issue of equivalence inside out. Drawing on a wealth of contemporary and historical examples, the book teases out the translator's subject-position in translations, makes notions of intertextuality and irony serviceable for translation studies, tries to think translation without transformation, and uses a controversial sociological model to cast a cold eye on the entire world of translating. This is a highly interdisciplinary study that remains aware of the importance of theoretical paradigms as it brings concepts from international law, social systems theory and even theology to bear on translation. Self-reference is a recurrent theme. The book invites us to read translations for what they can tell us about translating and about translators' own perceptions of their role. The argument throughout is for more self-reflexive translation studies.

The Conference of the Tongues (Paperback): Theo Hermans The Conference of the Tongues (Paperback)
Theo Hermans
R1,237 Discovery Miles 12 370 Ships in 12 - 17 working days

The Conference of the Tongues offers a series of startling reflections on fundamental questions of translation. It throws new light on familiar problems and opens up some radically different avenues of thought. It engages with value conflicts in translation and the social accountability of translators, and turns the old issue of equivalence inside out. Drawing on a wealth of contemporary and historical examples, the book teases out the translator's subject-position in translations, makes notions of intertextuality and irony serviceable for translation studies, tries to think translation without transformation, and uses a controversial sociological model to cast a cold eye on the entire world of translating. This is a highly interdisciplinary study that remains aware of the importance of theoretical paradigms as it brings concepts from international law, social systems theory and even theology to bear on translation. Self-reference is a recurrent theme. The book invites us to read translations for what they can tell us about translating and about translators' own perceptions of their role. The argument throughout is for more self-reflexive translation studies.

Translating Others (Volume 1) (Paperback): Theo Hermans Translating Others (Volume 1) (Paperback)
Theo Hermans
R1,203 Discovery Miles 12 030 Ships in 12 - 17 working days

Both in the sheer breadth and in the detail of their coverage the essays in these two volumes challenge hegemonic thinking on the subject of translation. Engaging throughout with issues of representation in a postmodern and postcolonial world, Translating Others investigates the complex processes of projection, recognition, displacement and 'othering' effected not only by translation practices but also by translation studies as developed in the West. At the same time, the volumes document the increasing awareness the the world is peopled by others who also translate, often in ways radically different from and hitherto largely ignored by the modes of translating conceptualized in Western discourses. The languages covered in individual contributions include Arabic, Bengali, Chinese, Hindi, Irish, Italian, Japanese, Latin, Rajasthani, Somali, Swahili, Tamil, Tibetan and Turkish as well as the Europhone literatures of Africa, the tongues of medieval Europe, and some major languages of Egypt's five thousand year history. Neighbouring disciplines invoked include anthropology, semiotics, museum and folklore studies, librarianship and the history of writing systems. Contributors to Volume 1: Doris Bachmann-Medick, Cosima Bruno, Ovidi Carbonell, Martha Cheung, G. Gopinathan, Eva Hung, Alexandra Lianeri, Carol Maier, Christi Ann Marrill, Paolo Rambelli, Myriam Salama-Carr, Ubaldo Stecconi and Maria Tymoczko.

Translating Others (Volume 2) (Paperback): Theo Hermans Translating Others (Volume 2) (Paperback)
Theo Hermans
R1,234 Discovery Miles 12 340 Ships in 12 - 17 working days

Both in the sheer breadth and in the detail of their coverage the essays in these two volumes challenge hegemonic thinking on the subject of translation. Engaging throughout with issues of representation in a postmodern and postcolonial world, Translating Others investigates the complex processes of projection, recognition, displacement and 'othering' effected not only by translation practices but also by translation studies as developed in the West. At the same time, the volumes document the increasing awareness the the world is peopled by others who also translate, often in ways radically different from and hitherto largely ignored by the modes of translating conceptualized in Western discourses. The languages covered in individual contributions include Arabic, Bengali, Chinese, Hindi, Irish, Italian, Japanese, Latin, Rajasthani, Somali, Swahili, Tamil, Tibetan and Turkish as well as the Europhone literatures of Africa, the tongues of medieval Europe, and some major languages of Egypt's five thousand year history. Neighbouring disciplines invoked include anthropology, semiotics, museum and folklore studies, librarianship and the history of writing systems. Contributors to Volume 2: Paul Bandia, Red Chan, Sukanta Chaudhuri, Annmarie Drury, Ruth Evans, Fabrizio Ferrari, Daniel Gallimore, Hephzibah Israel, John Tszpang Lai, Kenneth Liu-Szu-han, Ibrahim Muhawi, Martin Orwin, Carol O'Sullivan, Saliha Parker, Stephen Quirke and Kate Sturge.

Crosscultural Transgressions - Research Models in Translation: v. 2: Historical and Ideological Issues (Paperback, 2nd... Crosscultural Transgressions - Research Models in Translation: v. 2: Historical and Ideological Issues (Paperback, 2nd edition)
Theo Hermans
R1,199 Discovery Miles 11 990 Ships in 12 - 17 working days

Crosscultural Transgressions offers explorations and critical assessments of research methods and models in translation studies, and points up new questions and directions. Ranging from epistemological questions of description and historiography to the politics of language, including the language of translation research, the book tackles issues of research design and methodology, and goes on to examine the kind of disciplinary knowledge produced in translation studies, who produces it, and whose interests the dominant paradigms serve. The focus is on historical and ideological problems, but the crisis of representation that has affected all the human sciences in recent decades has left its mark. As the essays in this collection explore the transgressive nature of crosscultural representation, whether in translations or in the study of translation, they remain attentive to institutional contexts and develop a self-reflexive stance. They also chart new territory, taking their cue from ethnography, semiotics, sociology and cultural studies, and tackling Meso-American iconic scripts, Bourdieu's constructivism, translation between philosophical paradigms, and the complexities of translation concepts in multicultural societies.

Translation in Systems - Descriptive and Systemic Approaches Explained (Hardcover, 2nd edition): Theo Hermans Translation in Systems - Descriptive and Systemic Approaches Explained (Hardcover, 2nd edition)
Theo Hermans
R4,141 Discovery Miles 41 410 Ships in 12 - 17 working days

A critically acclaimed foundational text, Translation in Systems offers a comprehensive guide to the descriptive and systemic approaches which have shaped translation studies. Theo Hermans considers translation norms, equivalence, polysystems and social systems, covering a wide range of theorists in his discussion of the principles of translation studies. Reissued with a new foreword by Kathryn Batchelor, which updates the text for a new generation of readers, Translation in Systems endures partly on account of Hermans's vivid and articulate writing style. The book covers the fundamental problems of translation norms, equivalence, polysystems and social systems, encompassing not only the work of Levy, Holmes, Even-Zohar, Toury, Lefevere, Lambert, Bassnett, D'hulst and others, but also giving special attention to contributions derived from Pierre Bourdieu and Niklas Luhmann. Hermans explains how contemporary descriptive approaches came about, what the basic ideas were, how those ideas have evolved over time, and offers a critique of these approaches. With practical questions of how to investigate translation (including problems of definition, description and assessment of readerships), this is essential reading for graduate students and researchers in translation studies and related areas.

Translation in Systems - Descriptive and Systemic Approaches Explained (Paperback, 2nd edition): Theo Hermans Translation in Systems - Descriptive and Systemic Approaches Explained (Paperback, 2nd edition)
Theo Hermans
R1,173 Discovery Miles 11 730 Ships in 12 - 17 working days

A critically acclaimed foundational text, Translation in Systems offers a comprehensive guide to the descriptive and systemic approaches which have shaped translation studies. Theo Hermans considers translation norms, equivalence, polysystems and social systems, covering a wide range of theorists in his discussion of the principles of translation studies. Reissued with a new foreword by Kathryn Batchelor, which updates the text for a new generation of readers, Translation in Systems endures partly on account of Hermans's vivid and articulate writing style. The book covers the fundamental problems of translation norms, equivalence, polysystems and social systems, encompassing not only the work of Levy, Holmes, Even-Zohar, Toury, Lefevere, Lambert, Bassnett, D'hulst and others, but also giving special attention to contributions derived from Pierre Bourdieu and Niklas Luhmann. Hermans explains how contemporary descriptive approaches came about, what the basic ideas were, how those ideas have evolved over time, and offers a critique of these approaches. With practical questions of how to investigate translation (including problems of definition, description and assessment of readerships), this is essential reading for graduate students and researchers in translation studies and related areas.

Babel Guide to Dutch & Flemish Fiction (Paperback): Theo Hermans Babel Guide to Dutch & Flemish Fiction (Paperback)
Theo Hermans
R403 R330 Discovery Miles 3 300 Save R73 (18%) Ships in 12 - 17 working days

A handy-sized upbeat guide to novels and stories written in Dutch and Flemish which are available in English.

The Manipulation of Literature (Routledge Revivals) - Studies in Literary Translation (Paperback): Theo Hermans The Manipulation of Literature (Routledge Revivals) - Studies in Literary Translation (Paperback)
Theo Hermans
R1,522 Discovery Miles 15 220 Ships in 12 - 17 working days

First published in 1985, the essays in this edited collection offer a representative sample of the descriptive and systematic approach to the study of literary translation. The book is a reflection of the theoretical thinking and practical research carried out by an international group of scholars who share a common standpoint. They argue the need for a rigorous scientific approach the phenomena of translation - one of the most significant branches of Comparative Literature - and regard it as essential to link the study of particular translated texts with a broader methodological position. Considering both broadly theoretical topics and particular cases and traditions, this volume will appeal to a wide range of students and scholars across disciplines.

Translating as a Purposeful Activity - Functionalist Approaches Explained (Paperback, 2nd edition): Christiane Nord Translating as a Purposeful Activity - Functionalist Approaches Explained (Paperback, 2nd edition)
Christiane Nord; Series edited by Theo Hermans
R440 R416 Discovery Miles 4 160 Save R24 (5%) Ships in 5 - 10 working days

This bestselling text is a comprehensive overview of functionalist approaches to translation in English. Christiane Nord, one of the leading figures in translation studies, explains the complexities of theories and terms in simple language with numerous examples. Covering how the theories developed, illustrations of the main ideas, and specific applications to translator training, literary translation, interpreting and ethics, Translating as a Purposeful Activity concludes with a concise review of both criticisms and perspectives for the future. Now with a Foreword by Georges Bastin and a new chapter covering the recent developments and elaborations of the theory, this is an essential text for students of translation studies and for translator training.

Translation in Systems - Descriptive and System-oriented Approaches Explained (Paperback): Theo Hermans Translation in Systems - Descriptive and System-oriented Approaches Explained (Paperback)
Theo Hermans; Series edited by Anthony Pym
R1,223 Discovery Miles 12 230 Ships in 12 - 17 working days

The notion of systems has helped revolutionize translation studies since the 1970s. As a key part of many descriptive approaches, it has broken with the prescriptive focus on what translation should be, encouraging researchers to ask what translation does in specific cultural settings. From his privileged position as a direct participant in these developments, Theo Hermans explains how contemporary descriptive approaches came about, what the basic ideas were, and how those ideas have evolved over time. His discussion addresses the fundamental problems of translation norms, equivalence, polysystems and social systems, covering not only the work of Levy, Holmes, Even-Zohar, Toury, Lefevere, Lambert, Van Leuven-Zwart, Dhulst and others, but also giving special attention to recent contributions derived from Pierre Bourdieu and Niklas Luhmann. An added focus on practical questions of how to investigate translation (problems of definition, description, assessment of readerships, etc.) makes this book essential reading for graduate students and indeed any researchers in the field. Hermans' account of descriptive translation studies is both informed and critical. At the same time, he demonstrates the strength of the basic concepts, which have shown considerable vitality in their evolution and adaptation to the debates of the present day.

Free Delivery
Pinterest Twitter Facebook Google+
You may like...
CyberPulse Gaming Chair
R3,999 R1,749 Discovery Miles 17 490
Loot
Nadine Gordimer Paperback  (2)
R398 R330 Discovery Miles 3 300
Cacharel Anais Anais L'original Eau De…
 (1)
R2,317 R992 Discovery Miles 9 920
Pink Non-Stretch Fabric Plaster Roll
R10 Discovery Miles 100
Spectra S1 Double Rechargeable Breast…
 (46)
R3,999 R3,679 Discovery Miles 36 790
Maped Smiling Planet Pulse Sharpener - 1…
R13 Discovery Miles 130
Harry Potter Wizard Wand - In…
 (3)
R830 Discovery Miles 8 300
Canary Crochet Hammock (Black)
R999 R349 Discovery Miles 3 490
White Glo Professional Choice Toothpaste…
R80 Discovery Miles 800
Boucheron Quatre Eau De Parfum Spray…
R1,825 Discovery Miles 18 250

 

Partners